★百年沉寂/1898年日文連載,2023年中文首度成書
◎日本推理小說之神 島田莊司 跨海專文推薦
◎台大台文所教授 黃美娥 壓卷解說
◎台灣犯罪文學研究者 洪敍銘 專文導讀
「傑出的台灣作家既晴先生,將這種古典艱澀的日文詳實中譯並出版,可說是一項具有開創性的偉業,將為台日小說界帶來巨大的刺激。」-島田莊司
「回顧さんぽん於一八九八年撰寫的〈艋舺謀殺事件〉,不僅內容能反映殖民初期日人看待台人的視角、位階與統治心理,其實對於台灣小說史研究,也提供許多可加反思之處,更何況以第一篇出現在台灣報刊偵探、犯罪小說之姿,就足夠讓國內偵探、犯罪小說迷倍覺興奮。」-黃美娥
「這篇小說不僅呈現了偵推敘事在台灣的萌芽,也展開了如何以文學為載體,探索台灣『本地』的可能。」-洪敍銘
「我感覺彷彿遊歷了日治時代的艋舺街巷,對創作也有了不同以往的理解。這部台灣犯罪文學的破曉作,縱使與過去的創作毫無承續關係,但在它面世後,必然會對未來的創作產生『類型文學在地化』的重大影響。那將是歷史與現代的交會,我是如此深信。」-既晴
***
明治年間,
特務巡查池中光、報社記者花野艷雄,
在龍山寺悠閒散步時,突然聽見台灣小孩的驚叫聲,
「有死人!」定睛一看,池裡竟然漂著一具屍體……
1898年1月7日,《臺灣新報》上出現了一位署名さんぽん(三本)的作者,自此開始連載了54回的日文小說。這篇題為〈艋舺謀殺事件〉的作品,不僅為台灣本地推理敘事打了頭陣,也讓連載小說在報刊上站穩腳跟,著實改變了文學史。
由於外在政治局勢的影響,使得那段時間有關台灣的日語作品,被遺忘且消失於歷史長河。這段空白許久的歷史,經由譯作者既晴的努力,重新現身於大眾眼前,讓我們得以一窺當時堪稱劃時代的犯罪小說,是如何精彩。