原韻英譯唐宋詞選

NT $ 486


“Inadditiontopresentingtheexquisitenessofci-poemstoEnglishspeakers,thisbookprovidesanotherangleforEnglish-speaking,bilingualChinesetoappreciateci-poemsand,therefore,arousetheirinterestinancientChineseliterature.ForChinesespeakers,itisafunandinterestingwaytolearnEnglishbyreadingthisbook”

“此英譯本除了向英語讀者展示唐宋詞的美之外,亦可以讓通曉中英語的華人從另一個角度欣賞詞,從而引起他們對中國古典文學的興趣。對其他華人來說,閱讀此英譯本亦是學習英語饒富樂趣的途徑”

ProfessorChauKwong-wing
TheUniversityofHongKong
香港大學鄒廣榮教授

內容特色:

.101mostpopularTangandSonylyricsininnovativeEnglishtranslations.
.Translatedlyricsrhymedaccordingtotheoriginallyrics’rhymeschemeswithoutsacrificingtheiressence.
.Footnotestoexplainnames,places,legends,allusions,metaphorsandbackgrounds.

.精選101首家傳戶曉唐宋詞,以創新手法翻譯為英語。
.按原詞韻律押韻,保留神韻,鏗鏘和諧。
.腳註解釋人名、地名、傳說、典故、隱喻及背,便於理解欣賞。


legends 英譯 香港 英語 therefore