英漢翻譯實例評注

NT $ 308


葉子南教授以多年教學與實際翻譯經驗,將英譯漢的技巧、理論、策略,藉由55篇短文詳盡介紹給讀者。本書最大特點是將這55個短文單元以「文本質地」區分為四類:軟文本、偏軟文本、偏硬文本、硬文本,因文本的性質不同,採取的翻譯策略與行文語氣自然也不同。每單元均包括:原文、譯文、點評、參考譯文,簡述文本定位和翻譯策略,清楚呈現最初譯文需要再細修之處,點評則詳加解說該如何理解原文困難之處,又如何在譯文中轉化。此外,每單元末的短文則針對原文提出翻譯時的技巧、理論與建議,提醒、補充重點,書末附上十篇短文作為練習,是極為全面且實用的英漢翻譯參考書。

本書特色
1.55篇譯文點評實例,直接切入重點。
2.以「文本質地」分類,在開始翻譯前就先確立翻譯策略和語氣。
3.短文提點翻譯技巧與理論,補充知識背景。
4.書末附十篇短文作為練習,實際演練書中理論技巧。


策略 翻譯 英漢翻譯 原文