(開学する、研究所、信用カード、廃紙、埋伏、天橋、修女、自用車…)
注意!上述日語單字,有多少是你平常會使用,而且完全沒有違和感的?
你所使用的日語單字會讓日本人充滿疑問嗎?
幫你一次搞定台灣人最容易NG的日語單字!
抽絲剝繭地分析日語單字的異同點,讓你不再錯用令人滿臉狐疑的日語單字
超實用設計,讓你的日語能不再跟日本人「各說各話」,掌握日語交談精要
讓你在跟日本人溝通時,不再表錯情、會錯意,尷尬得要命!
◆教科書上沒有教的日語單字精髓一覽無遺,道地的日語從這裡開始
◆反向思考自己所說的日語單字,給你對症下藥的日語處方簽
你確定努力研讀書本上看到的單字,就是學習日語的好方法嗎?你是否有過用了自己認為沒有問題的單字,但對方卻聽得一頭霧水、甚至鬧出笑話的經驗?如果有,那麼是時候讓你知道:其實學習日語單字不能只從「字面意思」想當然耳的來認知!
本書與其他市面上日語學習書最大的不同在於,透過閱讀本書,不只讓你學會正確的單字表現、掌握正確應用,更讓你能夠「在對的場合用對的單字」!
①台灣人:「我要點一盤「ギョウザ」!」
日本店員:「好的。」
(沒多久店員送了來一盤「鍋貼」後,台灣人一臉疑惑)
②台灣人:「明天晚上吃「ビュッフェ(Buffet)」吧!」
日本人:「明天晚上有Party嗎?」
(台灣人一臉疑惑)
③(聚會中)台灣人:「乾杯(かんぱい)!」,只見日本人們一同舉杯祝福,沒有人一口喝乾!
(台灣人一臉疑惑)
有沒有說過上述場景的日語,但結果換來的是某一方的滿臉狐疑!!
我們在說日語的時候,容易只從台灣人的思考角度出發,殊不知這樣的日語表現其實充滿了盲點。上述的①ギョウザ因為有漢字「餃子」,長時間來都被許多的台灣人誤認為是「水餃」,但實際上的日語單字語義是「鍋貼(煎餃)」;②我們常常叫吃到飽的歐式自助餐都會叫「Buffet」,但是因為這個英語的習慣就帶入了日語的「ビュッフェ」,但實際上這個字是日本人在辦婚宴或是Party時,站著吃的餐宴,而台灣人認知的Buffet則是「バイキング」;③台灣人都說喝酒時杯底不能養金魚,都很喜歡「乾杯!」,但是對日本人來說,這個字只是大家在飲酒時一起舉杯致意而已,而一口喝乾的日語則是「一気飲み」。
事實上,學習日語不可以只是一味地去背誦單字,而應該確實地去了解,何況日語有很多漢字跟中文很像但不見得用法一樣,「中日學習」也可謂是舉世少有,極為容易誤解的學習,所以,在學習日文時,對於在什麼樣地情境,日本人會使用什麼樣的字彙這件事應該更留意、小心。在本書中,作者李老師挑出150多組讓日本人有聽沒有懂的日語單字表現,加上易錯的比對或是個別的說明,從台灣及日本之間的語言文化差異角度告訴你,在這些讓人啼笑皆非的誤會之中,到底是哪裡出了問題!
一般日語學習書和補習班都學不到的道地日語,本書一次教給你。別等到自己的怪日語習慣成自然,現在就擺脫自我感覺良好的日語用語,成為日本朋友圈裡最受歡迎的大紅人!
不只是會說日語,而要用道地的詞彙與表現方法,說出最到位的日語!
單字 PARTY 日語 學習 應用 BUFFET 主題 實用