“Thesmilethatflickersonbaby’slipswhenhesleeps
—doesanybodyknowwhereitwasborn?
Yes,thereisarumourthatayoungpalebeamofacrescentmoon
touchedtheedgeofavanishingautumncloud,
andtherethesmilewasfirstborninthedreamofadew-washedmorning
—thesmilethatflickersonbaby’slipswhenhesleeps.”
「孩子熟睡時,在他唇上浮現的一抹微笑
—有誰知道它從何處降生?
是的,有個傳說,說新月的淡淡光芒,
輕觸到消逝中的秋季之雲,
微笑便誕生在沐浴於朝露的夢境中
—當孩子熟睡時,那抹微笑便在他的唇上浮現。」
“…Thetree’sshadowfelloveryourhairandyourlap,
Ishouldflingmyweelittleshadowontothepageofyourbook,
justwhereyouwerereading.”
「…當樹影落在你的髮稍與膝上時,
我會把自己小小的影子投射在你的書頁上,
剛好落在你讀到的地方。」
—泰戈爾
新月與秋雲、夢境與微笑、星夜與精靈……
泰戈爾巧妙融合自然景象與超越時空的想像,
40首長詩彷彿有著無法抗拒的魔力,
栩栩如生的畫面,躍然紙上,
娓娓詮釋童稚的純真與母愛間的美麗牽絆。
一字一句,
將帶您回到最初的天真。
本書特色:
●中英雙語對照
●裝幀、配圖優美詩意,值得珍藏
●書背裸裝裝訂,易於翻閱
●譯詞現代、簡潔貼近生活
●隨書附贈質感藏書票